Abstract
Gender inclusivity in language has become a central topic of debate and research. Its application in the cross-lingual contexts of human and machine translation (MT), however, remains largely unexplored. Here, we discuss Gender-Neutral Translation (GNT) as a form of gender inclusivity in translation and advocate for its adoption for MT models, which have been found to perpetuate gender bias and discrimination. To this aim, we review a selection of relevant institutional guidelines for Gender-Inclusive Language (GIL) to collect and systematize useful strategies of gender neutralization. Then, we discuss GNT and its scenarios of use, devising a list of desiderata. Finally, we identify the main technical challenges to the implementation of GNT in MT. Throughout these contributions we focus on translation from English into Italian, as representative of salient linguistic transfer problems, due to the different rules for gender marking in their grammar.
Abstract (translated)
语言中的性别包容性已经成为辩论和研究的中心话题。在人类和机器翻译(MT)跨语言环境中,性别平等的翻译形式(GNT)也被广泛探讨,但尚未对MT模型进行广泛应用。在此,我们讨论GNT作为翻译中的性别平等形式,并倡导将其应用于MT模型中,以发现这些模型继续推动性别偏见和歧视的现象。为了实现这一目标,我们回顾了有关性别包容性语言(GIL)的相关机构指南,收集并系统化了性别平等的Neutral化有用的策略。然后,我们讨论GNT及其使用场景,并制定了一系列目标。最后,我们识别了在MT中实现GNT的主要技术挑战。在这些贡献中,我们重点关注从英语到意大利语的翻译,因为这是显著的语言学转移问题的象征,因为它们的语法中有不同的性别标记规则。
URL
https://arxiv.org/abs/2301.10075